比如:词汇中共同的部分词根。在这两门语言中词汇以不同的方式体现,但在一定程度上,尤其是书写形式方面的差别并不大。在没有掌握其中一门语言的情况下(英语或德语),我们就能轻易识别一些单词和词组。例如,我们能轻易理解德语中“unter dem Wasser”就是英文中“under the water”. 还有 “Ich habe es getan” -- "I have done it"
再比如,除此之外,德语有26个字母和英语一样。
但是再如何相似,也是2种不同的语言,文化背景知识有差别、生活环境有差别,所以德语比英语多了四个变音字母:ä, ö, ü и ß.
再比如,在德语中不存在进行时。因此经常会出现这样的句子-- “I can't come now“; "I eat my dinner "; 或者 “He is riding his bike to school every day“. 还有一个不同点反映在德语一般现在时的使用情况,而在英文中“will”使用于将来时。错误由此导致,例 -“ I tell him when I see him ”。