暨阳社区

   

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
查看: 1238|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

江阴暑期外语培训日语里的那些生物,是否让你的日语表达更有生命力了?

[复制链接]

Rank: 2Rank: 2

UID
1133904
积分
168
经验
152 点
金币
158 枚
注册时间
2024-5-17
最后登录
2024-8-28
跳转到指定楼层
1#
发表于 2024-6-19 18:26 |只看该作者 |倒序浏览 来自: 江苏省无锡市 电信
自古以来,人类和动物昆虫这些同样拥有着生命的物种共同生活在地球上,这也就注定了我们人类的语言表达中也少不了它们的出现。在汉语里就有很多关于动物的成语,比如,
千军万马
画龙点睛
螳螂捕蝉,黄雀在后
在古代诗人们也曾写下:“稻花香里说丰年,听取蛙声一片”“竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知”这些静谧宜人的诗句。
不少同学在日语学习的过程中也会遇到很多带有动物的短语和俗语,那让我们看看在日语里,日本人都有那些关于动物的句子和词汇,赶紧记下来并结合例句理解,使我们今后的日语表达更有生命力吧
「馬(うま)が合(あ)う」
含义:气味相投,对劲儿,投缘,合得来

例文:彼はどういうわけが馬が合わない。 
翻译:和那家伙不投缘。

「牛耳(ぎゅうじ)る」
含义:把持;控制;操纵;主宰;支配。

例文:会社を牛耳る
翻译:把持公司。

「ネコババ(猫糞)」
含义:隐蔽坏事;把捡到的东西藏起来。

例文:財布を拾って猫糞をきめこむ。 
翻译:把拣的钱包昧为己有。

「トンボ返り」
含义:到了目的地马上返回。

例文:急用ができたので、トンボ返りして帰った。
翻译:已经办完了急事就赶紧回来了。

「じゃじゃ馬」
含义:不听话的女人,悍妇,野丫头。

例文:うちのじゃじゃ馬を誰か にもらってくれないかなあ。
翻译:我们家的野丫头到时候谁敢娶呀

网上有害信息举报专区
WWW.12377.CN
无锡市不良内容举报
https://wx.js12377.cn:8700/
江苏互联网有害信息举报中心
信箱:js12377@jschina.com.cn
举报电话:(025)84412377

公安部备案号:苏公网安备32028102000061号

广告服务|争议投诉|移动客户端下载|手机触屏版|暨阳网

GMT+8, 2026-1-28 03:10 , Processed in 0.040168 second(s), 5 queries , Memcache On.

工信部备案号:苏ICP备05002812号-1 *暨阳社区电子服务用户协议

版权所有:江阴市暨阳在线科技发展有限公司

法律顾问:江苏百贤律师事务所—邵伟洪律师

返回顶部